Перевод сайта на украинский язык без потери позиции в выдаче

15 мая 2019 года окончательно был принят закон о функционировании украинского языка в статусе государственного. Как это может отразится на интернет-бизнесе и что нужно сделать, чтобы не нарушать закон и не проседать в поисковых выдачах? Если вам сложно разбираться во всех тонкостях - закажите SEO продвижение в Харькове в компании Idea Digital Agency и получите команду опытных специалистов, которые без труда сделают всю нужную работу.

Перевод сайта на украинский язык без потери позиции в выдаче, фото-1

Чего ждать и стоит ли бояться?

Ничего страшного в новом законе нет. Все, что вам следует сделать — это перевести ваш сайт на украинский язык, а также вести на нем все коммуникации с вашими клиентами. Ваш сайт уже имеет украинскую версию? Отлично! Вам осталось только установить ее активной по умолчанию. Для русскоязычных сайтов придется сделать перевод и также сделать украинскую версию активной по умолчанию. 

Вот что новый закон говорит о бизнесе в интернете:

  • деятельность компании, в том числе и продажи, в интернете должна осуществляться на государственном языке;

  • на мультиязычных сайтах украинская версия должна предоставляться по умолчанию, другие версии при этом удалять не нужно;

  • украиноязычного контента на сайте должно быть не меньше, чем контента на других языках, в том числе, и русском.

В переводе сайта нет ничего сложного. Однако владельцы бизнеса опасаются, что сайт может пострадать от таких действий и потеряет свои позиции в поисковой выдаче. 

Что будет, если игнорировать новый закон?

Закон уже вступил в силу, и с этого момента у собственников бизнеса есть 16 месяцев на перевод своих сайтов, социальных сетей, email-рассылок, рекламы и коммуникаций с клиентом на украинский язык. 

Нарушив закон впервые вы получите предупреждение. А вот за повторные нарушения вам грозит штраф: для печатных СМИ он может достигать 8 500 грн, а для интернет-бизнеса — в пределах 5100-6800 грн. 

nB5GZX-5XmPnFCLzmY8vRZ4P_W9erdaGLqCXl1ktCOSxB9nTa-pfBotedj0F9QhcauutzKuYAD3b-HW4Mx2ohplPmRRftzLqZeNFXCYGjD9mXSOIK-mI17g6tj293SZjQVMxVP28

Чем полезен перевод сайта

Хоть создание украинской версии сайта связано с временными и денежными тратами, в конечном итоге, это принесет вам пользу. Новая языковая версия приведет к вам новых посетителей в связи с расширением поисковых запросов. 

Если вы решитесь полностью сменить язык вашего сайта, то его посещаемость сначала, по естественным причинам, упадет, но быстро достигнет прежних отметок. Если не станете откладывать перевод сайта в долгий ящик и займетесь ним сейчас, то успеете занять все еще пустующую нишу украиноязычных сайтов. 

Технические особенности создания украинской версии сайта

Сайты, подключенные к популярным CMS вроде WordPress удобно переводить с помощью плагинов (например, бесплатного Poli Language). Сайты на фреймворках или самописах придется оснащать мультиязычным модулем, реализованным собственными силами. 

После подключения плагина остается сделать самую объемную часть работы — перевести и опубликовать контент на украинском языке. Теперь все будущие материалы вам тоже нужно будет публиковать в том числе и на украинском языке. 

Для перевода и публикации можно нанять отдельных сотрудников или же воспользоваться услугами специальных агентств. Важно делать работу тщательно и поэтапно, а не на скорую руку. 

Перевод сайта на украинский язык без потери позиции в выдаче, фото-2

Установка украинского языка как основного на сайте

В зависимости от платформы, на которой был создан ваш сайт, смена основного языка может занять от 20 минут до нескольких часов. Способов переноса много. Рассмотрим один из них: перенос украинской версии на главный адрес. В первое время трафик на вашем сайте просядет, но он вырастет за счет новых, украиноязычных запросов в поисковике. 

При изменении языковой версии по умолчанию следует провести некоторые работы:

  1. Сбор семантического ядра. Соберите ключевые запросы с частотностью по тематике вашего сайта. Так перевод вашего сайта будет не просто соблюдением закона, но и полезным для вашего бизнеса мероприятием.

  2. Атрибут Canonical. Он позволяет избежать дублирования контента. Для этого, добавьте атрибут в секции <head>.

  3. Отдельные URL-адреса для каждой языковой версии сайта. Простое действие позволит сохранить вложенность страниц и избежать проблем при переключении языка на сайте. 

  4. Перевод контента и мета-тегов. Все мета-теги следует переводить с учетом собранного семантического ядра. Каждая страница, которая доступна для индексирования, должна быть переведена. 

  5. Тег hreflang. Он указывает поисковикам, что на сайте есть одинаковые страницы, но с контентом на разных языках. Благодаря нему можно избежать склейки этих страниц при их индексации. Этот тег будет полезен в случае, если:

  • вы создали страницы на одном языке, но предназначенные для разных регионов;

  • был переведен только шаблон, а контент будет генерироваться посетителями сайта (при этом важно, чтобы контент размещался на разных URL);

  • весь контент переведен на другой язык;

  • на сайте контент переведен частично, для определенных регионов.

Тег hreflang не гарантирует, что страницы будут проиндексированы без проблем, поэтому лучше всего создавать отдельный контент для разных языковых версий.

  1. Указать текущую версию сайта в теге <meta>  с помощью «content-language». Сделать это просто: <meta http-equiv=«content-language» content=«ua»>

  2. Любые доработки выполнять на тестовой версии сайта. При переносе не забудьте подготовить файл .htaccess и, если вы изменяете url страниц, прописать карту редиректов. 

  3. Backup. Обязательно делайте резервную копию сайте, когда вносите какие-либо глобальные изменения. 

  4. Cookie-файлы. Практически каждый плагин мультиязычности в WordPress сохраняют языковую версию посетителя сайта в куки. Если ваш сайт самописный, позаботьтесь о создании подобного функционала. 

Перевод сайта на украинский язык без потери позиции в выдаче, фото-3

Вывод

Создать украинскую версию сайта несложно. Гораздо сложнее правильно перевести и оптимизировать контент на индексируемых страницах. Найти хорошего переводчика сегодня — задача не из легких, поэтому займитесь вопросами перевода сайта уже сегодня, не откладывайте его на крайний срок. SEO агентство ideadigital.agency – выгодный и удобный вариант для реализации этой задачи, команда профессионалов выполнит работу качественно и без потери позиций и трафика.

Для сайтов-ветеранов потери позиций при переводе будут несущественны, а у совсем юных ресурсов трафик может просесть значительней, но зато быстро возобновится за счет новой аудитории. В украиноязычной нише еще слишком низкая конкуренция, поэтому вы быстро сможете вывести свой сайт в ТОП без обратных ссылок, по низко- и среднечастотным запросам. 

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции
Оцените первым
(0 оценок)
Пока еще никто не оценил
1 человек рекомендует
Авторизируйтесь ,
чтобы оценить и порекомендовать

Комментарии