• Главная
  • Переводите документы у профессионалов
09:50, 16 февраля 2015 г.

Переводите документы у профессионалов

Одним из самых трудоемких процессов при оформлении документов для выезда за границу часто оказывается перевод личных документов и их нотариальное заверение. Перевод может потребоваться в самых разных случаях: как для оформления документов на визу; так и для для подачи комплекта документов на заявку на различные стипендии, которые так популярны в иностранных высших учебных заведениях; как для трудоустройства; так и для всего, что связано с жизнью или пребыванием за рубежом. Кроме этого перевод может понадобиться и в России, если вы привезли какой-нибудь важный документ на иностранном языке, например свидетельство о браке.

В зависимости от страны назначения или вида документа способом легализации документа является проставление штампа апостиль либо консульская легализация. В основном письменные переводы документов выполняют различного рода агентства, причем большинство из них берут на себя и юридическое заверение документов.

Не каждый, кто говорит на двух языках, является хорошим переводчиком. Мы рекомендуем Вам использовать услуги профессионального переводчика. Переводчики проходят специальную подготовку для обеспечения того, чтобы:
- Язык, который они используют, был точным и связным.
- У них было отличное знание лексики в определенной области, в которой они специализируются.
- Они как можно в более полной мере сохраняли смысл, контекст и стиль оригинала.

Перевод документов предлагает большинство бюро переводов, а также некоторые частные переводчики. Если вы выбираете, где сделать перевод паспорта или другого документа, обратите внимание, что разные компании предлагают разный пакет услуг. Это может быть:

- Только перевод. В этом случае все необходимое для легализации переведенного документа вам придется делать самостоятельно.
- Перевод и нотариальное заверение. В этом случае на вас – апостиль или консульская легализация.
- Перевод документов «под ключ», то есть компания берет на себя все, вплоть до запросов справок в госучреждениях. В итоге вы получаете перевод документа, который имеет юридическую силу за рубежом.

Получив перевод, самостоятельно проверьте его правильность. Если Вы не уверены, почему был использован тот или иной термин, или если Вы не согласны с каким-либо термином, спросите об этом переводчика или предложите свой вариант. В переводе важна каждая деталь, в том числе грамотность написания и правильные названия организаций.

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции
0,0
Оцените первым
Авторизируйтесь, чтобы оценить
Авторизируйтесь, чтобы оценить

Комментарии

Объявления
live comments feed...